PÁTEČNÍ GLOSY 18.05.2018
Miroslava Macka
A je to tady! Na pultech se objevila moje zamilovaná kniha "Tři muži ve člunu (o psu nemluvě) v mém překladu. Následovat budou Tři muži na toulkách, opět v mém překladu a ve stejné úpravě a nakonec do třetice jedno veliké překvapení! Neváhejte…
Text na obálce knihy:
Miroslav Macek,
jak se zdá, si nedá a nedá pokoj a místo, aby se věnoval zaslouženému podřimování v důchodu, rozčilování nad poměry, péči o zahradu a mladou manželku či pohupování vnoučat na kolenou, stále něco píše, píše a překládá.
Tu přeloží nějakou prastarou báseň, která už jistě nikoho nezajímá, tu složí nesmyslný limerick, nebo napíše medicinsko - literární úvahu ke svému překladu Poeova Krkavce, ve které dokazuje, že jde o veršované ztvárnění básníkova deliria tremens. A podobných vylomenin by se v jeho tvorbě našlo více než dosti. Dokonce i kuchařku napsal se svojí paní! A také pokračování Jirotkova Saturnina, jen považte!
Zřejmě se tím baví. Kupodivu tím baví i svoje čtenáře.
Kdysi dávno jsem si napsal na přídeští Tauchnitzova kapesního vydání knihy Jeroma Klapky JeromaThree Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) neboli Tří mužů ve člunu (o psu nemluvě), jak zní tradiční český překlad, následující slova:
Tato kniha je jako bible. Kdo v ní umí číst, nalezne v ní vše.
Nikdy jsem neměl – a že jsem ji přečetl a prolistoval nesčíslněkrát – sebenepatrnější důvod na těchto svých slovech cokoliv měnit, cokoliv k nim dodat. Platí stále.
Je jen na Vás, jak se v ní naučíte číst…
Miroslav Macek
Text na obálce knihy:
Miroslav Macek,
jak se zdá, si nedá a nedá pokoj a místo, aby se věnoval zaslouženému podřimování v důchodu, rozčilování nad poměry, péči o zahradu a mladou manželku či pohupování vnoučat na kolenou, stále něco píše, píše a překládá.
Tu přeloží nějakou prastarou báseň, která už jistě nikoho nezajímá, tu složí nesmyslný limerick, nebo napíše medicinsko - literární úvahu ke svému překladu Poeova Krkavce, ve které dokazuje, že jde o veršované ztvárnění básníkova deliria tremens. A podobných vylomenin by se v jeho tvorbě našlo více než dosti. Dokonce i kuchařku napsal se svojí paní! A také pokračování Jirotkova Saturnina, jen považte!
Zřejmě se tím baví. Kupodivu tím baví i svoje čtenáře.
Kdysi dávno jsem si napsal na přídeští Tauchnitzova kapesního vydání knihy Jeroma Klapky JeromaThree Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) neboli Tří mužů ve člunu (o psu nemluvě), jak zní tradiční český překlad, následující slova:
Tato kniha je jako bible. Kdo v ní umí číst, nalezne v ní vše.
Nikdy jsem neměl – a že jsem ji přečetl a prolistoval nesčíslněkrát – sebenepatrnější důvod na těchto svých slovech cokoliv měnit, cokoliv k nim dodat. Platí stále.
Je jen na Vás, jak se v ní naučíte číst…
Miroslav Macek